(此參考翻譯(中文)功能是由Google翻譯所提供,代購幫不保證翻譯內容之正確性)
「知ってるつもりの中国語」「同じ漢字」が誤解のモト
これを読めば、下記はほんの一部ですが、中国語がおもしろく理解できます。
*おもしろく一度通読しましたので、中古本扱いで*
何故数字の「8」が喜ばれるか?
中華料理屋さんで「福」の字がn何故逆さまに書かれているか?
何故 Batman が幸福を運ぶ男か?
干支にある「ウサギ」は日本では愛らしい動物だが、そうでは無い
「夏威夷」が何故ハワイなのか?
「托福」は英語のテスト「TOEFL]の中国語表記ですが、本来は「おかげ様で」の意味
等々
2007年
発行所:アスキー出版
茶者: 上野恵司 元NHKラジオ中国語講座担当、日本中国語検定協会理事長
提示価格は殆どが発送に伴う費用です。ご理解下さい。
Most of asking price indicates the cost of shipping. Please understand.